14 abril 2012

Ya hay web para el proyecto de traducción Traveller/Paranoia

Mismamente, iba ser el lunes y reposarse más (extenderse) la primera noticia de que estaba en marcha el asunto, pero ya se ha repasado 3 veces e incluidas con mis sugerencias más info en su FAQ. Me dicen que da igual que sea hoy que el lunes, bueno, pues ahí está, y el post que tocaba hoy, mañana; que esto supongo que les hará más ilusión saberlo.


Más info que puedan necesitar, ya tienen donde encontrarla aunque rebote algunas cosas por aquí y, como es de recibo, cuestiones que deban aclararse y que descubran, pregunten y se actualizarán en dicha web. Todavía ni aparecen otros implicados, en mi caso hay que ver como se llama lo mío siendo más que revisor, pero menos que traductor aunque no curro con el libro completo, es largo de contar. Alguna cosilla más, como eso de aconsejar en todas las partes del proceso, hago. A veces me hacen caso, (meter esclarecedores) otras salimos un sábado en vez de esperar al lunes. Tampoco es malo.

Bueno, al lío: se confirman ya los precios de los PDF en precompra (que se servirán antes de estar a la venta por los canales de Mongoose como su línea francesa) e ídem con los precios de los manuales impresos que estarán disponibles a la compra como aportación durante el tiempo del proyecto. El acuerdo con Mongoose que se hizo permite reunir interesados y aportaciones, destinadas en parte para una pequeña edición impresa bajo demanda, (según lo aportado, te llevas uno, dos PDF y/o incluyes libro impreso) ante cuyas cifras la editorial podría tener una idea del mercado hispanohablante, si bien yo apostaría a que se limitará a poner en venta los PDF en su web y sus canales habituales de venta digital sin pensar en impresiones (un éxito español no es muy boyante en cifras para el mercado en Inglés) y a un precio algo mayor ya que las plataformas digitales de venta de PDF cobran sobre un 30% del PVP total, y Drive Thru RPG, por ejemplo, se llevaría su parte a sumarse al total que se anuncia ahora que se divide en el % que se queda la editorial y el porcentaje que cede al equipo español de traducción y edición de los libros que retiene derechos en todo momento.

Lo curioso del sistema, es sobretodo que el trabajo se realiza y se entrega sí o sí, (no es un crowfunding donde si no se alcanza una cantidad objetivo se desconvoca y reintegra todo) lo que afecta las compras por adelantado (que por razones antes explicadas son más baratas que una vez terminado el proyecto) es si va a ser rentable de primeras (y yo poder cobrar lo mío dentro de unos 3 meses) o se dilatará en el tiempo recuperar la inversión de trabajo con las comisiones de los PDF que venda la editorial. Según como salga la cosa, veremos seguir en ello con otros manuales básicos, suplementos de los ya sacados y similares, más mientras la editora espera sin invertir a ver si la idea que le hemos propuesto es loca o no, realizada según sus parámetros y comprobando el nivel de calidad exigido.

Detalles concretos y nuevas preguntas a la página oficial aquí, insisto. Pero ya os he adelantado como funciona esto, por qué podemos hablar de otros proyectos si la experiencia piloto, por qué la propuesta es firme y por qué casi con total seguridad el tramo durante el que dure el proyecto sea la única oportunidad de hacerse con los libros impresos, ya que no supone montar editorial el proyecto, somos curris a comisión de la editorial original y ésta tiene los derechos de su libro y la potestad de imprimirlo y venderlo desde Inglaterra si le parece en cuanto acabe el tiempo del acuerdo aunque nuestros royalties por la edición se mantengan ad aeternum, pero no el decidir que salgan más copias impresas. ¿Cesión por tiempo limitado se llaman estas cosas?

Por cierto, también hay grupo en FB y un concurso para incentivar la difusión del proyecto en redes sociales.

Publicar un comentario en la entrada