29 agosto 2012

Novedades en rol con gente de la casa metida...

Ya anda anunciado que terminando la luna de vacaciones de Fanzine Rolero venimos con varios descargables. Uno de ellos ya ha sido revelado, y es un suplemento para Ablaneda de Arcano XIII nada menos.


Y Kalibre tiene algo que contar, pero le dejamos un post para el solito, que si no se nos cabrea y ya lleva mal que llevemos un tiempo sin dar parte aquí del debate por pura y llana falta de tiempo. Sigan atentos al blog.

26 agosto 2012

Bases del concurso de módulos de Paranoia y Traveller


Servicio público (y friki) que somos, pasada una semana de su publicación, reproducimos y redistribuimos las bases del concurso de Traduciendorol, por si se os pasado del boletín o del grupo de FB  al no ser subscriptores de  ninguna de estas dos fuentes. A ver si os animáis a presentar módulos de Traveller y Paranoia (en el sistema que tengas a mano, eso no importa) para que sean las aventuras de iniciación servidas con los manuales cuando salga la edición española.

 
Traduciendorol convoca un concurso de módulos, con la venia y supervisión de Mongoose Publishing. Aquí tenéis las bases por si queréis presentaros. Existen unas condiciones generales para los dos juegos y concretas para cada uno de ellos.

Condiciones de los trabajos presentados

- Se aceptan a concurso módulos escritos en Castellano inéditos en su totalidad para cualquiera de las distintas ediciones (en cualquier idioma) de los juegos de rol Paranoia y Traveller.

- La extensión será como máximo de 5000 palabras.

- El reglamento a usarse es, preferiblemente, el de las ediciones que publicará en Castellano Traduciendorol. No obstante, a tenor de la situación, en la que no existe dicha edición aún como fuente de consulta, pueden presentarse usando cualquiera de las distintas versiones de sus reglamentos contenidas en sus múltiples versiones y traducciones. En ningún caso escoger un reglamento u otro será menoscabo u ofrecerá ventaja alguna para aspirar al premio. Solamente se indican preferencias, ya que supondrá para la organización trabajo adicional adaptar al sistema de reglas en el que aparecerán publicadas.

- El tema y enfoque son libres, pero deben contemplarse las indicaciones especiales (descritas más abajo)

- Los trabajos para el concurso se enviarán en formato electrónico a la dirección traduciendorol@gmail.com de Traduciendorol, preferiblemente en formato RTF por razones de compatibilidad antes del 19 de septiembre de 2012. Se dará fe desde Traduciendorol de su recepción, debiéndose pedir confirmación si en el plazo de tres días no se ha recibido. No entrarán a concurso obras recibidas con posterioridad a esa fecha.

Organización y premios del concurso de módulos

- Los componentes del jurado, compuesto por componentes de Traduciendorol y jueces externos elegidos por la organización (derecho que ostenta Traduciendorol y Mongoose Publishing), se harán públicos antes de terminar el plazo de recepción de trabajos a concurso.

- El premio del concurso consiste en la publicación de las obras ganadoras de cada categoría en la edición española tras su consiguiente proceso editorial (descrito más abajo). Dicha publicación se ofrecerá como añadido en la versión española, un extra gratuito para esta primera (y por ahora única) tirada. Sobre otras posibles formas de distribución, condiciones y derechos, consúltese más abajo los detalles.

- La organización se reserva el derecho de declarar el concurso desierto si así lo considera oportuno el jurado.

Procesado de las obras premiadas. 
Los módulos ganadores del concurso tendrán que tratarse en un proceso editorial para publicarse. Este consiste en su maquetación, revisión y posible ilustración. En ningún caso se alterará unilateralmente el material ganador, tratando con el autor cualquier posible cambio más allá de lo ortográfico con los autores. La dirección de dicho trabajo de revisión  y orientación editorial, así como la posible adaptación de reglas estará a cargo de Alex Werden, co-traductor de ambos juegos en Traduciendorol y Editor Jefe de Fanzine Rolero, donde ya desempeña labores similares, asegurando la comunicación entre ambas partes y el respeto por las obras en su preparación para la publicación.

Derechos legales y propiedad intelectual.  
Mongoose Publishing, que autoriza dicho concurso y recurre a los servicios de Traduciendorol para la edición española de sus juegos, no cede en ningún momento los derechos sobre sus manuales y las marcas registradas que contienen.

Los participantes del concurso, con la aceptación de las bases al participar, autorizan a Mongoose Publishing y Traduciendorol que se procese y edite su trabajo para su distribución como adenda a los manuales de Paranoia y Traveller en Castellano. Esto no supondrá coste alguno adicional a sus receptores finales ni remuneración económica a los autores de los módulos escogidos para ello.

Traduciendorol, bajo las condiciones contractuales de su publicación en Castellano firmadas con Mongoose Publishing y la continuidad artística del formato requerida (por ejemplo, el diseño de maquetación acordado) se compromete a publicarlas siguiendo dichas directrices y corriendo con los gastos derivados de ello (por ejemplo, maquetación e ilustración).

Pero en ningún momento ni Mongoose Publishing ni Traduciendorol obtendrán los derechos sobre dichos trabajos, solamente la autorización para ser publicadas y distribuidas de la forma indicada en la edición indicada.

Cualquier otra posible forma de publicación y distribución (por ejemplo, ofrecerse gratuitamente en la web de Traduciendorol como material de juego en PDF sin maqueta para su impresión a bajo consumo de tinta), será negociada con ambas partes y se estipulará una contraprestación a los autores, en forma de pago único por los derechos o royalties si median transacciones económica en la forma de esta nueva distribución (si son puestas a la venta, juntas, por separado o con otro material de cualquier tipo).

Condiciones especiales para los módulos de Paranoia: Ninguna.

Condiciones especiales para los módulos de Traveller: Por petición expresa de Mongoose Publishing y las cláusulas de su contrato con Traduciendorol, no se autoriza al segundo a publicar material propio o de terceros ambientado en el entorno de juego conocido como el Tercer Imperio. Esto abarca tanto material preparado para su explotación comercial como el que se ofrezca gratuitamente desde Traduciendorol (el caso que nos ocupa) y supone que los módulos concursantes no podrán hacer alusiones a personajes o hechos acaecidos en la cronología oficial o de otros materiales desarrollados por aficionados. Por lo tanto, tampoco pueden ampliar dicha ambientación.

 Los trabajos presentados en esta categoría deberán ceñirse a las siguientes opciones.

- Situarse y hacer referencia a cualquier otro de los periodos y ambientaciones en los que se han desarrollado versiones, ediciones e iteraciones de Traveller, independientemente de la editora que los lanzó en su día.

- Ambientarse en un periodo (y ambientación) no concretado pudiendo entonces incluir cualquier PNJ o elemento de su propia invención (que no estaría por tanto emplazado en el entorno vetado por la editora o, más bien, no estaría expreso que corresponden a dicho periodo). Una forma de comprobar que se ha realizado esto correctamente es sí puede jugarse en distintas ambientaciones (pudiendo ser esto extensiva al Tercer Imperio).

- Realizar un módulo identificable como genérico de ciencia ficción utilizando los recursos (equipo, naves y etc) aparecidos en el manual de reglas de Traveller originalmente publicado por Mongoose Publishing y actualmente en proceso de edición en castellano de manos de Traduciendorol. Si se da el caso de ser usuario de otras ediciones del libro, la organización se compromete a resolver todas las dudas a este respecto en cuanto que comprende el manual aún inédito en castellano.

Actualización de las bases del concurso: La organización del concurso, reconociéndose los derechos de Mongoose Publishing, que autoriza y supervisa todos los detalles de la edición en Castellano y actividades paralelas como este mismo concurso; se reserva el derecho de variar, ampliar o apostillar estas bases. Contemplado esto para preservar la integridad de los derechos que mantiene sobre su obra y la producción de material derivado, así como para suplir cualquier necesidad aparecida de aclararse o concretarse algún punto de la presente versión de las bases. Nunca se hará esto para beneficiar a unos trabajos entregados frente a otros cambiando las condiciones para éstos.

La participación en el concurso conlleva cumplir lo descrito en estas bases.

23 agosto 2012

Jornadas Barnalúcica 1 y 2 de Septiembre

Me envían amablemente la nota de prensa de este evento, dado que en el blog Arcano no anunciamos jornadas (está tan poco gestionado para lo que se creó que aún daríamos menos abasto) y viendo fechas no nos daría tiempo en Fanzine Rolero antes de que se celebren, paso el asunto a mi blog y mis redes sociales donde si es habitual que se haga este servicio. Tras la imagen trascribo la nota de prensa cual jornalista.



Este 2012 se celebran por cuarto año consecutivo las Jornadas Barnalúdica, un encuentro sin ánimo de lucro dedicado a los juegos de mesa, rol y otras formas de ocio.

El objetivo de este encuentro es acercar formas de ocio alternativo tanto a los conocedores de ellas como a todas aquellas personas que quieran probar y entretenerse en compañía durante un rato.

Por esto, durante todo el fin de semana que durará el evento habrán actividades de todo tipo y para todas las edades: demostraciones de partidas de rol, cartas y juegos de mesa y estrategia para aquellos interesados en aprender; así como torneos para los más experimentados. Además, se harán partidas de rol en vivo (Modalidad de juego de rol en el que los participantes recrean una ambientación concreta e interactúan directamente entre ellos). Para los más inquietos, también habrá actividades al aire libre como softcombat (juego de recreación de combates con espadas de espuma) y de tiro con arco.

Como novedad, en esta edición de las Jornadas Barnalúdica contaremos también con la presencia de  tiendas y editoriales donde se podrán conocer mejor, e incluso adquirir, diversos juegos y artículos relacionados con las actividades.

Las IV Jornadas Barnalúdica tendrán lugar los dias 1 y 2 de septiembre en Cotxeres-Casinet de Sants, Barcelona. Hasta la fecha las ediciones anteriores siempre se habían alojado en el Espai Jove La Fontana. No obstante, esta vez se ha decidido hacer crecer el evento en todos los sentidos, y por ellos se ha tenido que cambiar de centro.

Las Jornadas están organizadas por asociaciones de la ciudad: Asociación Lúdico-Cultural Stronghold y El Templo y la Torre. También colabora el Ayuntamiento de Barcelona y un amplio abanico de editoriales, autores, creadores y entidades del sector lúdico.

Pueden encontrar el programa completo de actividades en nuestro blog:
Las actividades se irán publicando también en el Twitter, @Barnaludica.

Para consultar cualquier duda se pueden dirigir a la siguiente dirección de correo electrónico:
barnaludica@gmail.com

10 agosto 2012

Streets of Rage III en Castellano!

Por Bare Nuckle (A Puño Desnudo, adaptando) no les sonará de nada, pero lo conocemos en Occidente como Streets of Rage y es el nombre de una de las mejores sagas de Megadrive/Genesis de mamporros (beat' m up) o yo contra el barrio como el podcasting está implantando como nombre del género. si han vivido esos primeros noventa con las consolas de 16 bits o, seguramente, la segunda mitad hasta la que se llegaron a arrastrar, es prácticamente imposible que no conozcan al menos el primero de la saga, que llegó a ser dado en pack con la compra de la consola en su revisión del modelo ya a los tiempos postreros del sistema.

.
Con tres personajes elegibles y juego a dos jugadores se comió con patatas la conversión de la célebre recreativa Final Fight que tuvo la SNES, ya que ésta se dejaba uno de los de la recreativa y lo de jugar a dobles. Streets of Rage fue siempre un deudor de ella, inspirándose en los personajes principales sin sonrojo, en algunos enemigos y en lo que venía a ser los detalles del juego mentado de Capcom que, por influyente, vinieron a ser tópicos y clichés del género, como los pollos en bidones, las cosas que lanzan los enemigos que queman...
También fue el juego que consagró a Yuzo Koshiro como músico encargándose de la BSO. Su carrera arrancaba mucho antes e hizo un trabajo más variado e impecable con The Revenge of Shinobi, uno de los primeros juegos de la consola; pero lo animado del sonido de Streets of Rage y sus melodías melancólicas arrancando todo lo (poco) que podía la máquina de Sega hizo que la afición se fijara en él (algo a lo que ayudó que fuera el único curri de videojuego que firmaba al principio del juego), pero ya hablaremos otro día de este señor.

La segunda parte aumentaba todo. Perdíamos el (normalizador) personaje negro, pero nos ponían a su hermano menor, nos daban un personaje forzudo que se basaba en el Haggard de Final Fight y también cogían situaciones y tipos de escenarios de este juego, por más que ampliaban éstos. Hasta copiaron el golpe especial a costa de vida que te liberaba de los enemigos que te rodeaban.

Pero la tercera parte que nos ocupa acabó con la saga en todos los sentidos. Poco le quedaba a la consola, no obstante; pero no faltaron las críticas. Superaba a los anteriores en opciones y extensión (de hecho, era uno de esos megacartuchos que con más megas de capacidad), pero no complacía la música (detalle muy fan) y venía a ser algo tonto eso de tener a un canguro boxeador (que no pegaba con el juego, si a los malos; supongo que es un guiño muy fino con la tradición de canguros boxeadores) y un ciberabuelo. No se salvó de suspicacias a pesar de contar con personajes secretos desbloqueables y todo, algo que en aquellos tiempos no era nada habitual y que en nada lo será en el futuro (porque siempre nos los cobrarán como DLC aunque están en el juego, pero eso es otro tema).

Pero hay unas cuantas cosas más que lastraron el juego. No suele saberse que se hicieron cambios en el para su versión en Occidente al considerarse muy violento, algo parecido a lo que ocurrió con quitar a las chicas del mentado Final Fight en distintas versiones. La cosa rozaba ridículos tan absurdos como quitar que al principio el prota soltaba una leche a la pantalla y ésta se quebraba, al considerarse que esto era como golpear a los niños destinatarios del cartucho.


 

Por todas estas cosas es celebrable la traducción fan (y gratis sin cobrar los encargados) del juego, ya que el interés del asunto no se limita a jugarlo en español en vez del inglés con que apareció en occidente (eso de localizar los juegos no se estilaba antes), sino jugar en nuestro idioma la versión japonesa sin censurar.

Además de esto, viene de fábrica con unos cuantos trucos activados. Podemos contar con un personaje jugable desbloqueado desde el principio, elegir 9 vidas o el nivel con el que comenzar entre otras features.



El trabajo ha sido cosa de -Pepodmc y se sirve a modo de parche para la rom. Es decir, para el archivo sacado (dumpeado en argot) del cartucho original japonés.
El modo de uso del parche es sencillo. Según el emulador que usen, basta con tenerlo en la misma carpeta y con el mismo nombre que la rom o bien es posible que necesiten aplicarlo a la rom usando un programa para ello.
Yo he usado el Lips, que creía solo usable con roms de SNES, y he hecho funcionar a la rom con un emulador chusco chino que viene de serie con la Dingoo (una consola cutre y barata de emulación). Tras esto, estoy seguro que podrán hacerlo funcionar en sus Pandora, PSP, NDS  tablets, Dreamcasts tuneadas, Xboxes con linux, móviles... y el cacharro que tengan para echar unas partidillas a cosas de antes si es que no lo hacen con el PC.

La rom no puede servirse legalmente con el parche aunque no se explote comercialmente ahora y viene a ser poco menos que abandonware el juego, (y debes tener el cartucho original para ganar el derecho a poseerla) aunque no es dificil de encontrar si buscan (recuerden, la japonesa) y no me extrañaría que se toparan con ella ya parcheada y todo; aunque acaba de salir hace unos días el parche.

Aquí les dejo la dirección para el parche.

No ha sido nunca mal juego para acabar la saga. Si lo han jugado, no es mal momento para revivir esos momentos mozos y enterándose bien de que se decía, por no hablar de disfrutar de lo que se nos negó por censura corta de miras. Si no lo han conocido, es un estupendo juego en 2D que ha envejecido más que bien como para que busquen imitaciones posteriores que andan por ahí ¿no?


Si no les suena nada, pues echen un vistazo a este estupendo post de Manu

Pues que lo disfruten.